Mi sono fatta un culo cosi' per difendere la flotta...
"I've worked my whole life to get to this place,
"Ho lavorato sodo tutta la vita per arrivare fin qui...
That man is destroying what I've worked my whole life for.
Quell'uomo sta distruggendo tutto quello per cui ho lavorato in vita mia.
I've worked my whole career for this.
E' da quando sono in polizia, che lavoro per questo.
I've worked my fingers to the bone at that party.
Ho lavorato fino allo stremo per quella festa.
I've worked my ass off these last two years.
Mi sono fatta il culo in questi due anni!
I've worked my ass off to get where I am.
Mi sono fatta il culo per arrivare dove sono.
I've worked my whole career to not be protected by the boys, and I won't allow you to treat me any differently.
Ho iniziato questo lavoro per non dover essere protetta da un uomo, e non voglio che tu lo faccia. Non sta a te decidere.
But I've worked my ass off to get the respect I get at this precinct.
Ma mi sono fatta il culo per avere il rispetto che merito in questo dipartimento.
I'll tell him that I've worked my way into your trust but I don't know much, and you're expecting me back in the morning.
Dirò che sto guadagnando la tua fiducia, ma che non so un granché. E che mi aspetti di ritorno domattina.
But I think that I've worked my way around that little problem.
Ma credo di aver trovato una soluzione a quel problemino.
I've worked my ass off to be supportive and easy to open up to!
Mi sono fatta il culo per essere d'aiuto e una con cui sia facile parlare!
I actually enjoy what I do, and I've worked my ass off to get there.
A me piace quello che faccio e mi sono fatto il culo per arrivare dove sono.
I've worked my fingers bloody getting this ship ready for the radiation.
Ho lavorato fino allo stremo per preparare la navicella alle radiazioni.
I've worked my entire life to get where I've gotten.
Ho lavorato tutta la mia vita... Per arrivare dove sono arrivata.
And I would've worked my ass off to make sure that Austin became the best damn firehouse in Chicago.
Ed avrei lavorato sodo per far si' che quella di Austin diventasse la migliore caserma di Chicago.
I've worked my hump off for this town!
Mi sono spaccato la gobba per tutti.
I've worked my whole life, same as you.
Ho lavorato per tutta la vita, proprio come te.
I've worked my entire life to make sure that I had something to leave you.
E' da tutta la vita che lavoro per assicurarmi di poterti lasciare qualcosa.
But, mom, I've worked my ass off all summer to build a name for myself.
Ma mamma, mi sono fatto in quattro tutta l'estate per costruirmi un nome.
I've worked my ass off trying to convince her I'm perfect.
Mi sono fatto in quattro per riuscire a convincerla che sono perfetto.
Because I've worked my entire life for this job.
Perche' ho lavorato tutta la vita per avere questo lavoro.
I've worked my arse off just to get them in a room with us and you keep them waiting for 45 minutes!
Io mi faccio un culo cosi' per farli riunire in una stanza, - e tu li fai aspettare per 45 minuti?
I mean I've worked my entire career to save up, to protect myself, and you live every day like it's a party.
Insomma, ho lavorato per tutta la mia carriera per risparmiare e avere una sicurezza economica, e tu invece vivi ogni giorno come se fosse una festa.
I've worked my bollocks off all my life, and I'm going to carry on working my bollocks off, and I'm going to put more money in that account than you've ever seen, and then I'm going to come here and I'll close it.
Mi faccio il culo a lavorare da una vita e continuero' a farlo. E versero' su quel conto piu' denaro di quanto lei ne abbia mai visto, poi verro' qui e lo chiudero'.
I've worked my ass off to get my stunts competition-ready.
Ho lavorato sodo per preparare tutti gli esercizi al meglio.
I've worked my arse off, done everything I'm supposed to, like nothing happened and fuck up my life again!
Mi sono fatto il culo, ho fatto tutto quello che avrei dovuto fare, e tu... torni come se niente fosse e mi incasini di nuovo la vita!
As you know I've worked my entire life, very hard, to achieve one goal.
Come tu sai ho lavorato tutta la vita per un unico scopo.
I've worked my whole life for this.
Ho lavorato tutta la vita per questo.
I've worked my ass off on this case.
Io mi sono fatta il culo per questo caso.
I've worked my ass off for the past 15 years at this hospital, the past three months as interim chief of surgery.
Mi sono fatta il culo negli ultimi 15 anni in questo ospedale, e negli ultimi tre mesi come capo provvisorio di chirurgia.
I love this town, and I've worked my whole life to make it great.
Amo questa citta'. Ho lavorato tutta la vita per renderla eccezionale.
Do I give up on my dream job, something I've worked my whole life to build?
Devo abbandonare il lavoro dei miei sogni che ho lavorato per tutta la vita per costruire?
And I've worked my whole career for a moment like this -- the moment, when we can stop fighting headwinds and start to have the wind at our backs.
E per tutta la mia carriera ho lavorato per un momento come questo, il momento in cui possiamo smettere di lottare contro venti sfavorevoli e iniziare ad avere il vento a nostro favore.
0.80233097076416s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?